英語ができたらいいのにな、からのブログ#37

は~い!退屈が苦手な自由系社会人女子、鼻歌ちゃんです!

ずっと気になってたTOIECを900点はとりたいのでブログを始めました(^^)

けれど勉強目的だけでは退屈で飽きてしまう…!

※筆者は大人です

ということで、個人的メモとして、そしてTOIEC学習が息抜きになるようにAIと金フレを活用して今日も作っていく!

金フレ301〜400⑦

金フレ301〜400までの参考英文から10個ChatGPTで選んで1つの文章を作ってもらいました。

出来上がりはこれだぁ

[English]

The meeting was postponed because I was unable to locate the book, which proved to be difficult, though it is widely regarded as a popular resource. Meanwhile, analyzing customer feedback showed that our loyal customers, who work closely with local businesses, deserve recognition. This has made me the most promising applicant for a promotion.

[日本語訳]

その会議は、私がその本を見つけることができず、それが困難であることが証明されたため延期されました。しかし、その本は広く人気のあるリソースとして認められています。その一方で、顧客フィードバックの分析により、地元企業と緊密に連携している忠実な顧客が認識に値することが示されました。このことが、私を昇進の最有力候補にしました。

な、なんか言い回し難しい笑

なんとかコジツケていく!

The meeting was postponed because I was unable to locate the book, which proved to be difficult,

その会議は、私がその本を見つけることができず、それが困難であることが証明されたため延期されました。

though it is widely regarded as a popular resource.

しかし、その本は広く人気のあるリソースとして認められています。

Meanwhile, analyzing customer feedback showed that our loyal customers, who work closely with local businesses, deserve recognition.

その一方で、顧客フィードバックの分析により、地元企業と緊密に連携している忠実な顧客が認識に値することが示されました。

This has made me the most promising applicant for a promotion.

このことが、私を昇進の最有力候補にしました。

要するに、この状況は「ある会議が必要な資料の不足で延期されたが、別の側面(顧客分析の成果)が評価され、話し手が昇進の候補となった」という展開を示しているようです。

では最後にイメージソングを貼っておきます!

タイトルとURLをコピーしました