あの人気ユーチューバーも高得点目指すってよ#16

は~い!退屈が苦手な自由系社会人女子、鼻歌ちゃんです!

ずっと気になってたTOIECを900点はとりたいのでブログを始めました(^^)

けれど勉強目的だけでは退屈で飽きてしまう…!

※筆者は大人です

ということで、個人的メモとしてもTOIEC学習が息抜きになるようにAIと金フレを活用して今日も作っていく!

金フレ101〜200⑤

金フレ101〜200までの参考英文から10個ChatGPTで選んで1つの文章を作ってもらいました。

出来上がりはこれだぁ

[English]

Plans to open a new branch are in progress, and arrangements are being made to purchase the necessary supplies.
An experienced engineer will lead the organization, and this will help the company maintain its top position.
Following standard procedures, publicity activities were conducted in collaboration with a newspaper editor.
An expert in the field was invited to provide guidance to workers mainly engaged in the steel industry.

[日本語訳]

新しい支店を開設する計画が進行中であり、 必要な荷物を購入するための手配が行われています。
経験豊富なエンジニアが、組織を率いる役割を担うことになり、それにより企業は一流の地位を維持しています。
通常の手続きに従って、新聞編集者と連携して広報活動が展開されました。
その分野の専門家が招かれ、主に製鉄業に従事する労働者への指導が行われました。

今回は意味がまだ分かりやすい文章に仕上がりました!

では絵をつけてく〜

Plans to open a new branch are in progress, and arrangements are being made to purchase the necessary supplies.

新しい支店を開設する計画が進行中であり、 必要な荷物を購入するための手配が行われています。

An experienced engineer will lead the organization, and this will help the company maintain its top position.

経験豊富なエンジニアが、組織を率いる役割を担うことになり、それにより企業は一流の地位を維持しています。

Following standard procedures, publicity activities were conducted in collaboration with a newspaper editor.

通常の手続きに従って、新聞編集者と連携して広報活動が展開されました。

An expert in the field was invited to provide guidance to workers mainly engaged in the steel industry.

その分野の専門家が招かれ、主に製鉄業に従事する労働者への指導が行われました。

この企業は、成長志向、技術力重視、効果的な広報活動、従業員育成をバランスよく行うことで、競争力を高め、業界内での地位を維持・向上させようとしている企業だと推測されます。また、技術系や製造業、特に製鉄業に関連する分野で事業を展開している可能性が高いです。とAIが言っておりました。

なるほどね〜ということで、最後にイメージソングをどうぞ!

余談

食べる系ユーチューバーの人が2025年、Toiec高得点目指してるらしい…一緒にファイト〜♪

タイトルとURLをコピーしました