噂の金フレで息抜きするやつ#1

どうも〜退屈が苦手な自由系社会人女子、鼻歌ちゃんです!

ずっと気になってたTOIECを900点はとりたいのでブログを始めました(^^)サラッ

普通に勉強するだけでは退屈で飽きてしまう…!

※注意 筆者は大人です

ということで、個人的メモとしてもTOIEC学習が息抜きになるようにAIと金フレを活用して作ってく!

金フレ1〜100①

金フレ1〜100までの参考英文から10個ChatGPTで選んで1つの文章を作ってもらいました。

出来上がりはこんな感じ

[English]

While touring the factory ,
the sales department requested additional staff to process an order .
Following the speech,
we had dinner in a large conference room .
According to the email ,
the event was successful ,
and the winners were announced .
Mr. Kato is expected to arrive tomorrow ,
so please provide me with your email address to confirm the details of the plan .

[日本語訳]

工場を見学している間に、営業部門は注文を処理するために追加のスタッフを要請しました。スピーチの後、大きな会議室で夕食をとりました。メールによると、イベントは成功し、受賞者が発表されました。加藤さんは明日到着する予定ですので、計画の詳細を確認するためにメールアドレスを教えてください。

何の話?

私は目を疑いました。

鼻歌もぴ~?と鳴り止みました。

現代の最先端技術を取り入れた文章作成は難しいですね!(てきとう)

ではここからは無理矢理ストーリーを成り立つようにコジツケ作業、やっていくぅ!

(誰かが、たぶん◯◯さんが)工場を見学している間に、

営業部門は(◯◯の理由で)注文を処理するために追加のスタッフを要請しました。

(◯◯の)スピーチの後、

(◯◯は)大きな会議室で夕食をとりました。

(◯◯の)メールによると、(◯◯の)イベントは成功し、受賞者が発表されました。

加藤さん(誰?)は明日到着する予定ですので、

(◯◯の)計画の詳細を確認するために(◯◯の)メールアドレスを教えてください。(と◯◯が◯◯に言いました)

たぶん、

この◯◯埋めれば意味わかるんじゃね?

出来た!

(クライアントの加藤さんが次のイベントで使う製品の)工場を見学している間に、

営業部門は(次のイベントの混雑を見込んで)注文を処理するために追加のスタッフを要請しました。

(同時刻に本日のイベントが行われていましたが、その)スピーチの後、

(応援に出向いていた企画部の社員たちは)大きな会議室で夕食をとりました。

(企画部からの)メールによると、(本日の)イベントは成功し、受賞者が発表されました。

(イベントが無事終了し、ほっとしたのも束の間)加藤さんは明日(会議のために)到着する予定ですので、

(次の)計画の詳細を確認するために(クライアントの加藤さんを含めたあなた方共有の)メールアドレスを教えてください。(と企画部から営業部に電話がきました)

どや

めっちゃ意味通じるようになったんちゃう(>_<)

ではでは絵付きでストーリーを見ていきましょ〜

While touring the factory ,

(クライアントの加藤さんが次のイベントで使う製品の)工場を見学している間に、

the sales department requested additional staff to process an order .

営業部門は(次のイベントの混雑を見込んで)注文を処理するために追加のスタッフを要請しました。

Following the speech,

(同時刻に本日のイベントが行われていましたが、その)スピーチの後、

we had dinner in a large conference room .

(応援に出向いていた企画部の社員たちは)大きな会議室で夕食をとりました。

According to the email ,
the event was successful ,
and the winners were announced .

(企画部からの)メールによると、(本日の)イベントは成功し、受賞者が発表されました。

Mr. Kato is expected to arrive tomorrow ,

(イベントが無事終了し、ほっとしたのも束の間)加藤さんは明日(会議のために)到着する予定ですので、

so please provide me with your email address to confirm the details of the plan .

(次の)計画の詳細を確認するために(クライアントの加藤さんも含めたあなた方共有の)メールアドレスを教えてください。(と企画部から営業部に電話がきました)

(The woman from the planning department and the handsome Mr. Kato got married after meeting through the event.)

(企画部の女性とイケメン加藤さんは、イベントをきっかけに結婚しました)

※幸せで加藤さんは若返っています

いかがでしたでしょうか?

ハッピーエンドで良かったですね♪

最後にイメージソングを貼っておきます

タイトルとURLをコピーしました