どうも〜退屈が苦手な自由系社会人女子、鼻歌ちゃんです!
ずっと気になってたTOIECを900点はとりたいのでブログを始めました(^^)サラッ
普通に勉強するだけでは退屈で飽きてしまう…!

※注意 筆者は大人です
ということで、個人的メモとしてもTOIEC学習が息抜きになるようにAIと金フレを活用して作ってく!
金フレ1〜100①
金フレ1〜100までの参考英文から10個ChatGPTで選んで1つの文章を作ってもらいました。
出来上がりはこんな感じ
[English]
While touring the factory ,
the sales department requested additional staff to process an order .
Following the speech,
we had dinner in a large conference room .
According to the email ,
the event was successful ,
and the winners were announced .
Mr. Kato is expected to arrive tomorrow ,
so please provide me with your email address to confirm the details of the plan .
[日本語訳]
工場を見学している間に、営業部門は注文を処理するために追加のスタッフを要請しました。スピーチの後、大きな会議室で夕食をとりました。メールによると、イベントは成功し、受賞者が発表されました。加藤さんは明日到着する予定ですので、計画の詳細を確認するためにメールアドレスを教えてください。
何の話?
私は目を疑いました。
鼻歌もぴ~?と鳴り止みました。
現代の最先端技術を取り入れた文章作成は難しいですね!(てきとう)
ではここからは無理矢理ストーリーを成り立つようにコジツケ作業、やっていくぅ!
(誰かが、たぶん◯◯さんが)工場を見学している間に、
営業部門は(◯◯の理由で)注文を処理するために追加のスタッフを要請しました。
(◯◯の)スピーチの後、
(◯◯は)大きな会議室で夕食をとりました。
(◯◯の)メールによると、(◯◯の)イベントは成功し、受賞者が発表されました。
加藤さん(誰?)は明日到着する予定ですので、
(◯◯の)計画の詳細を確認するために(◯◯の)メールアドレスを教えてください。(と◯◯が◯◯に言いました)
たぶん、
この◯◯埋めれば意味わかるんじゃね?
…
…
…出来た!
(クライアントの加藤さんが次のイベントで使う製品の)工場を見学している間に、
営業部門は(次のイベントの混雑を見込んで)注文を処理するために追加のスタッフを要請しました。
(同時刻に本日のイベントが行われていましたが、その)スピーチの後、
(応援に出向いていた企画部の社員たちは)大きな会議室で夕食をとりました。
(企画部からの)メールによると、(本日の)イベントは成功し、受賞者が発表されました。
(イベントが無事終了し、ほっとしたのも束の間)加藤さんは明日(会議のために)到着する予定ですので、
(次の)計画の詳細を確認するために(クライアントの加藤さんを含めたあなた方共有の)メールアドレスを教えてください。(と企画部から営業部に電話がきました)
…どや
めっちゃ意味通じるようになったんちゃう(>_<)
ではでは絵付きでストーリーを見ていきましょ〜
While touring the factory ,
(クライアントの加藤さんが次のイベントで使う製品の)工場を見学している間に、

the sales department requested additional staff to process an order .
営業部門は(次のイベントの混雑を見込んで)注文を処理するために追加のスタッフを要請しました。

Following the speech,
(同時刻に本日のイベントが行われていましたが、その)スピーチの後、

we had dinner in a large conference room .
(応援に出向いていた企画部の社員たちは)大きな会議室で夕食をとりました。

According to the email ,
the event was successful ,
and the winners were announced .
(企画部からの)メールによると、(本日の)イベントは成功し、受賞者が発表されました。

Mr. Kato is expected to arrive tomorrow ,
(イベントが無事終了し、ほっとしたのも束の間)加藤さんは明日(会議のために)到着する予定ですので、

so please provide me with your email address to confirm the details of the plan .
(次の)計画の詳細を確認するために(クライアントの加藤さんも含めたあなた方共有の)メールアドレスを教えてください。(と企画部から営業部に電話がきました)

(The woman from the planning department and the handsome Mr. Kato got married after meeting through the event.)
(企画部の女性とイケメン加藤さんは、イベントをきっかけに結婚しました)

※幸せで加藤さんは若返っています
いかがでしたでしょうか?
ハッピーエンドで良かったですね♪
最後にイメージソングを貼っておきます